Entrevista: the
GazettE revela pensamientos sobre familia, Fans y amistades.
Londres, 12 de Junio
de 2019 (Entrevista original Por: JPU Records. Publicada por J-Rock News el 20
de agosto de 2019) un día después del show en el Electric Ballroom.
"Caminando con
dificultad por las calles lluviosas de Londres, nos comenzamos a preguntar como
se habia sentido the GazettE por la lluvia de bienvenida al llegar a la ciudad
luego de tantos años desde su primera vez presentandose en Londres. Este año,
nos dieron la oportunidad de reunirnos con ellos en su segunda visita al país
con el World Tour 19 THE NINTH PHASE #04 -99.999- (La cual partio en Los
Angeles y significo su primera vez en Nueva York) y el encuentro fue un día
después de su actuación en el Electric Ballroom.
Vestidos con
sudaderas y camisetas de estampado minimalista con graficos simples y bordados,
los miembros de la banda se sentaron en una fila con una ventana tras de ellos.
Mientras los cielos seguían vertiendose, los sonidos relajantes de las gotas de
lluvia y el aroma a Café llenaron la acogedora habitación mientras nos
sentábamos ante ellos."
ENT: Esta
es la segunda vez que tocan en Londres, Bienvenidos de regreso. ¿como estuvo el
show de anoche?
RUKI: Fue
genial. [todos ríen]
ENT: Han
pasado doce años ¿verdad? ¿hubo algo significativamente importante desde la
última vez que se presentaron aqui?.
RUKI: En la
presentación anterior (en 2007) la mayoría de la audiencia era femenina, pero
ahora era mitad y mitad (mitad chicos y mitad chicas). Aparecieron más
fanáticos masculinos y eso marcó una gran diferencia, y realmente aprecio ver
eso. Me sentí mejor.
ENT: ¿Si?
¿están sorprendidos por este cambio?
RUKI: Hemos
estado en algunos países ahora, no solo en Reino Unido, y hemos notado que
también hemos ganado más fanáticos masculinos allí. como somos hombres,
sentimos que había una mejor comprensión entre la banda y la multitud, así es
como nos sentimos.
[FOTO: el primer día de lanzamiento del
TOUR NINTH.]
ENT:
El año pasado, conocimos a algunos roadies de bandas
de Visual Kei. Aparentemente trabajaron gratis para obtener experiencia que
luego usaron para mejorar su propia banda. ¿como fue para ustedes cuando
empezaron?
RUKI:
Ninguno de nosotros ha experimentado lo que es ser
roadie de otra banda. Desde el principio fuimos una banda profesional. el
significado de ser "roadie" en Japón, es diferente en comparación con
el que tiene aquí. aquí son vistos como profesionales y músicos altamente calificados
en guitarras, batería, bajo, teclado, etc. mientras que en Japón es el rol de
"corredor" o asistente personal, por eso no se les paga realmente. de
hecho, pueden ver lo que ocurre en Backstage y en el escenario y esa es la
recompensa. la experiencia ganada es el pago, además de que pueden hacer
conexiones con las bandas para las que trabajan.
ENT:
Reita y Uruha solían jugar fútbol, ¿verdad? entonces,
¿como pasaron del deporte a la música y como lograron mantener su amistad
durante tanto tiempo?
URUHA:
En Japón, es muy común el tener actividades
extracurriculares (Béisbol, Fútbol o voleibol, por ejemplo). Obviamente, no
podíamos convertirnos en atletas una vez las actividades terminaron junto con
la escuela, por eso elegimos ser músicos.
ENT:
Eso es algo bueno, porque ahora están juntos en la
banda.
[Todos
ríen]
[FOTO: Público en Köln, Alemania]
ENT:
¿Como han podido motivarse desde ese momento hasta
ahora para convertirse en músicos?
REITA: Cuando estaba en segundo grado, en la escuela secundaria, estábamos
pasando el rato en casa de Uruha, solo escuchando discos compactos y tocando y
creando versiones de las canciones que escuchábamos, era muy entretenido. Fue
entonces cuando decidí que quería ser músico.
ENT:
¿Qué suele pasar por su mente antes de cada gira? ¿Kai
el líder toma la iniciativa al imaginar todo?
KAI:
No es realmente "mi decisión". Siempre
hablamos de eso los cinco. Primero, decidimos el concepto y pensamos en el
álbum, lo creamos, y luego pensamos en cómo darle vida a ese concepto en el
escenario. planificamos todo lo que podemos, pero el descubrir si funciona o no
solo ocurre cuando comenzamos a tocar. Realizamos muchos conciertos, uno tras
otro. Con el paso del tiempo, las cosas se vuelven más claras para que podamos
comenzar a comprenderlas en base a la experiencia. Incluyendo el álbum y la
gira, siempre nos dirigimos al show final con la intención de completar y
perfeccionar nuestro trabajo.
[FOTO: la batería de Kai en México]
ENT:
¿Algo cambia dependiendo de si es una gira mundial o
nacional? ¿La gira mundial es algo que los pone más nerviosos?
RUKI: No lo sé. No hay una gran diferencia entre una gira mundial y una
nacional para nosotros. Obviamente, podemos usar nuestros propios equipos
cuando se trata de una gira nacional. Eso es lo que realmente representa la
parte donde estamos nerviosos, asegurarse de que todo funcione tan bien como
para llevarlo todo con nosotros. Para los conciertos en el extranjero, tenemos
que conformarnos con lo que la empresa o el lugar ponen a nuestra disposición:
así que eso es lo que lo que en mayor parte nos preocupa. Con nosotros siempre
hay un equipo que corre para asegurarse de que todo funciona y de que todo lo
que necesitamos esta ahí con nosotros, a este punto ¿nos estresamos más
nosotros o el equipo?
ENT:
¿Así que la diferencia esta en que cuando es gira
mundial hay cosas inesperadas?
RUKI:
Sí.
ENT: Entonces las presentaciones en vivo son vitales para the GazettE ¿Cual
es la escencia de esto? ¿por qué hacen shows?
AOI: Por supuesto, queremos mostrarle a la audiencia algo que difiere de su
vida diaria, ellos nos estan apoyando viniendo a los conciertos para vernos.
Queremos llevarlos a un mundo que generalmente no existe. Por eso hacemos
shows. En mi caso, personalmente disfruto viendo a los miembros de la banda en
el escenario, pasando un buen rato, teniendo una gran actuación en el
escenario, es eso lo que me motiva. Todos trabajan muy duro, Haciendo lo mejor
que pueden, no puedo quedarme atras, debo seguirles el ritmo.
[FOTO: el poderoso Growl de Ruki en
Shangai, China]
ENT:
¿Considerarían que los finales de sus giras son un
poco más especiales? ¿podrían explicar por qué?
RUKI:
Hummm... El primero o el último show de la gira...
realmente no me importa. El programa final significa que tengo que buscar algo
que no ha pasado al principio. Por lo tanto, me pongo un poco nervioso en
comparación con los otros programas. Pero realmente no parece que haya algo
especial.
ENT:
Pero hemos visto en sus DVD y siempre parecen más
emocionados en el programa final, especialmente Reita, lo hemos visto llorar.
REITA:
Eso es todo CG (gráficos de computadora) [risas]
ENT:
¡Eso es asombroso! [risas] ¿que tal al final del
recorrido? ¿han tenido depresión después de la gira?
REITA:
A mi me pasa después de cada gira, no soy el único
¿verdad? Los cinco vivimos y viajamos juntos en la gira. Y de repente estando
solo, me comienzo a sentir triste. Anoche estaba llorando un poco [risas].
ENT: ¿De verdad? [risas] ¿como lo superas entonces?
REITA:
Nuestra empresa me quita la tristeza. Al día
siguiente, nuestro mánager me llama y me pide que me anime porque tenemos un
horario apretado, así que no tengo tiempo para estar deprimido.
ENT:
Haces que suene muy fácil [risas]
KAI:
No solía ser así, pero estos días comenzaremos a dar
pistas para la próxima gira o visión de la banda. Voy a aprovechar esa emoción
para tener algo que esperar.
ENT:
¿les gusta estar animados?
KAI:
Oh, Si, si.
[FOTO: Los fans de Londres con una
bandera de Gran bretaña firmada]
ENT:
El padre de Ruki inicialmente estaba en contra de que
él estubiera en una banda, hasta que aparecieron en las listas de música ¿que
siente tu familia a día de hoy con respecto a su elección de carrera?
[todos
rien]
RUKI:
Bueno, al principio, yo era fanatico de otras bandas.
Tenía posters de ellos en la pared.
ENT:
¿Luna Sea?
RUKI:
¡X Japan! En nuestra generación, las bandas fueron
vistas como extraños, los chicos malos, por lo que mis padres estaban
preocupados, pero cuando nos vieron tener éxito, comenzaron a entender.
ENT: ¿Podrían los miembros contarnos sobre ellos también?
URUHA:
Mis padres estaban realmente en contra, especialmente
mi padre, me decía "deja de estar en la banda" "deja de ser
músico" y demás. Siempre esperé que aprobaran lo que estoy haciendo algún
día.
ENT:
¿Lo hacen ahora?
URUHA:
No estoy seguro, es una situación delicada, pero
cuando comenzamos a aparecer en televisión, mis padres comenzaron a grabar los
programas. Cuando me enteré de eso, me sentí realmente aliviado.
ENT:
¡se convirtieron en fanaticos! ¿todavía tienen esas
cintas?
URUHA:
Si, eso creo. [risas]
KAI:
Al escuchar las historias de todos, me doy cuenta de
que mi experiencia fue todo lo contrario. Realmente no tenía el apoyo de mis
padres, pero ellos no estaban particularmente en contra de eso. Mi madre estaba
involucrada en la música, por lo que entendió lo que estaba pasando. Cuando le
conté que habia dejado la escuela sin decirle a nadie, se sorprendió mucho,
pero aceptó la situación, como "Bueno, lo que está hecho, está hecho y
decir cualquier cosa será inútil, así que podríamos seguir adelante".
ENT:
Kai suena como un chico malo.
KAI:
[risas]
ENT:
¿Que tipo de música hizo tu madre?
KAI:
Ella era profesora de piano, pero su hobby era el
Jazz.
ENT:
¿Alguna vez has pensado en colaborar con tu madre?
KAI: Solo hubo una ocación el la que intenté tocar con ella.
REITA: En cuanto a mi, mis padres no estaban realmente en contra. En realidad,
vivía solamente con mi madre y mi hermana mayor, y no teníamos mucho dinero en
ese momento, así que en mi interior estaba pensando "¿está realmente bien
si no estoy trabajando?". Realmente me sentí culpable, y lo sentí mucho
por mi madre, pero al mismo tiempo, mis pasión por comenzar una banda era
demasiado fuerte, así que continué.
URUHA:
¿En serio?
RUKI:
¿Eso fue lo que pasó? [risas]
ENT:
Entonces tenemos al chico bueno Reita y luego tenemos
al chico malo Kai.
[todos
rien]
AOI:
Bueno, no crecí en Tokio. Solía vivir en un pueblo
pequeño y siempre veía programas de música nocturnos en la televisión. Un día
vi algunas bandas y casualmente pensé "¡yo también puedo hacer eso!",
así que decidí irme a Tokio. Mis padres no dijeron nada respecto a eso. Pensé
que podría hacerlo mejor que esas bandas en televisión ¡y realmente lo hice!
¿quizas ahora soy yo quien influencia a los jovenes desde sus televisores, como
me pasaba a mi antes?
ENT:
Los juegos olímpicos se llevarán a cabo en Tokio el
2020. Hasta 1048, la música y el arte como la poesía, eran eventos olímpicos.
Si pudieran agregar una actividad ¿cual sería?
RUKI:
¿Quieres decir si pudieramos elegir un ganador?
[risas]
ENT: Si.
REITA:
Realmente no podríamos elegir un ganador si fuera una
competencia de música, asi que tal vez una actividad física sería mejor, como:
¿quien podría hacer headbang por más tiempo? ¡Uruha y yo representaríamos a
Japón en esa categoría! ¡eso sería muy impresionante!
URUHA: Haremos lo mejor que podamos.
[todos
rien]
ENT:
Han estado haciendo y tocando música durante tanto
tiempo, así que, ¿de que manera han cambiado a través de sus actividades
musicales, en términos de personalidad?
RUKI: Me he vuelto un poco más ansioso.
ENT:
¿A qué se debe eso?
RUKI:
Llegué a hacer muchas cosas solo gracias a la música,
componiendo pistas, diseñando productos, incluso volantes, tengo que manejar
muchos aspectos y asegurarme de que no haya errores. No puedo permitirme
depender tanto de las personas y dejarles todo el trabajo. Debido a eso, siento
mas presión y tiendo a sentir ansiedad.
ENT: ¿Y tu Kai?
KAI:
No creo que algo haya cambiado fundamentalmente en mi,
la personalidad no es algo que puedas cambiar tan fácilmente. Los cinco juntos
estamos creando la música que nos gusta, y creo que quizás nuestra actitud y
nuestro enfoque hacia la música ha cambiado en comparación con cuando
comenzamos. se ha profundizado.
ENT:
¿Sigues cocinando para la banda?
[risas]
KAI:
Bueno, no tanto como antes.
RUKI:
¿Pero no acabas de cocinar para nosotros
recientemente, pasta?
KAI:
¡Ah, si! ¡pepperoncini!
ENT:
¿Podemos hacerle la pregunta a Uruha?
URUHA:
¿De que hablabamos?
[todos
rien]
ENT:
Estabamos hablando sobre la influencia de la música en
tu personalidad.
URUHA:
Ah, si. Cuando jugaba al fútbol, nunca tuve la
oportunidad de afirmarme. Jugué como defensor, así que no estaba en las
condiciones aptas para tomar la iniciativa, por lo que solía retirarme y
quedarme atrás. Cuando comencé a tocar música y realmente lo disfruté, comencé
a volverme más extrovertido y directo, eso realmente me sorprendió.
ENT: ¿Y tú, Reita?
REITA:
Hace mucho tiempo, no era bueno para pararme frente a
una audiencia. En la escuela secundaria, por ejemplo, durante las
presentaciones, era tan tímido que no podía evitar que me temblaran las
rodillas. Pero finalmente, me acostumbré y disfruté actuando en el escenario.
Finalmente superé ese miedo.
ENT:
¡Realmente nos encanta la manera en que te mueves en
el escenario!
REITA:
¿En serio? ¡gracias!
ENT: Ahora ¿podríamos escuchar a Aoi?
AOI: Yo era el más joven de mis hermanos, así que estaba un poco mimado y un
poco egoísta, de alguna manera, la música me animó y finalmente, mi egoísmo se
desvaneció un poco.
ENT:
¿Cuál es la mejor tecnología que han usado hasta ahora
en la música?
AOI:
Probablemente el DAW (Digital Audio Workstation).
Contribuyó mucho a la música que hemos realizado recientemente, y así las
empresas han podido ahorrar mucho dinero gracias a ella, ya que realmente no
necesitamos pasar tiempo en el estudio. En cierto modo, el DAW nos brinda más
libertad para hacer lo que queramos hacer.
ENT:
También escuchamos que solían usar softwares como el
EZ Drummer.
AOI:
Por supuesto que hemos estado usando mucho ese tipo de
software.
ENT:
Para finalizar, ¿algún tipo de recomendación?
AOI:
Bueno, principalmente usamos ese software para las
demos y obviamente cuando estamos usando la batería de Kai y estamos grabando
las canciones. Ese software es bueno.
[FOTO: the GazettE levantando las manos
para agradecer a su público en Taipei]
ENT: Muchas
gracias por la entrevista.
THE GAZETTE: Muchas gracias por la cálida recepción.
------------
Muchas
gracias a the GazettE, JPU Records, el equipo y la agencia por la oportunidad
dada.
Traducción : Calee. SIXTH GUN CHILE
Edición: Melissa Takashima SIXTH GUN CHILE
Que genial que hayan traducido la entrevista para llevarla al publico hispano hablante, gracias por eso💕
ResponderBorrarfue una muy buena experiencia, me encanto traducir la entrevista y me alegra que sea de agrado, al final, esa es la mejor parte de todo. gracias por darme la chance. <3 <3 <3
ResponderBorrar