sábado, 14 de diciembre de 2019

Entrevista The Gazette, World Tour 19 THE NINTH PHASE #04 -99.999


Entrevista: the GazettE revela pensamientos sobre familia, Fans y amistades.
Londres, 12 de Junio de 2019 (Entrevista original Por: JPU Records. Publicada por J-Rock News el 20 de agosto de 2019) un día después del show en el Electric Ballroom.

"Caminando con dificultad por las calles lluviosas de Londres, nos comenzamos a preguntar como se habia sentido the GazettE por la lluvia de bienvenida al llegar a la ciudad luego de tantos años desde su primera vez presentandose en Londres. Este año, nos dieron la oportunidad de reunirnos con ellos en su segunda visita al país con el World Tour 19 THE NINTH PHASE #04 -99.999- (La cual partio en Los Angeles y significo su primera vez en Nueva York) y el encuentro fue un día después de su actuación en el Electric Ballroom.
Vestidos con sudaderas y camisetas de estampado minimalista con graficos simples y bordados, los miembros de la banda se sentaron en una fila con una ventana tras de ellos. Mientras los cielos seguían vertiendose, los sonidos relajantes de las gotas de lluvia y el aroma a Café llenaron la acogedora habitación mientras nos sentábamos ante ellos."

ENT: Esta es la segunda vez que tocan en Londres, Bienvenidos de regreso. ¿como estuvo el show de anoche?
RUKI: Fue genial. [todos ríen]
ENT: Han pasado doce años ¿verdad? ¿hubo algo significativamente importante desde la última vez que se presentaron aqui?.
RUKI: En la presentación anterior (en 2007) la mayoría de la audiencia era femenina, pero ahora era mitad y mitad (mitad chicos y mitad chicas). Aparecieron más fanáticos masculinos y eso marcó una gran diferencia, y realmente aprecio ver eso. Me sentí mejor.
ENT: ¿Si? ¿están sorprendidos por este cambio?
RUKI: Hemos estado en algunos países ahora, no solo en Reino Unido, y hemos notado que también hemos ganado más fanáticos masculinos allí. como somos hombres, sentimos que había una mejor comprensión entre la banda y la multitud, así es como nos sentimos.
[FOTO: el primer día de lanzamiento del TOUR NINTH.]

ENT: El año pasado, conocimos a algunos roadies de bandas de Visual Kei. Aparentemente trabajaron gratis para obtener experiencia que luego usaron para mejorar su propia banda. ¿como fue para ustedes cuando empezaron?
RUKI: Ninguno de nosotros ha experimentado lo que es ser roadie de otra banda. Desde el principio fuimos una banda profesional. el significado de ser "roadie" en Japón, es diferente en comparación con el que tiene aquí. aquí son vistos como profesionales y músicos altamente calificados en guitarras, batería, bajo, teclado, etc. mientras que en Japón es el rol de "corredor" o asistente personal, por eso no se les paga realmente. de hecho, pueden ver lo que ocurre en Backstage y en el escenario y esa es la recompensa. la experiencia ganada es el pago, además de que pueden hacer conexiones con las bandas para las que trabajan.
ENT: Reita y Uruha solían jugar fútbol, ¿verdad? entonces, ¿como pasaron del deporte a la música y como lograron mantener su amistad durante tanto tiempo?
URUHA: En Japón, es muy común el tener actividades extracurriculares (Béisbol, Fútbol o voleibol, por ejemplo). Obviamente, no podíamos convertirnos en atletas una vez las actividades terminaron junto con la escuela, por eso elegimos ser músicos.
ENT: Eso es algo bueno, porque ahora están juntos en la banda.
[Todos ríen]
[FOTO: Público en Köln, Alemania]

ENT: ¿Como han podido motivarse desde ese momento hasta ahora para convertirse en músicos?
REITA: Cuando estaba en segundo grado, en la escuela secundaria, estábamos pasando el rato en casa de Uruha, solo escuchando discos compactos y tocando y creando versiones de las canciones que escuchábamos, era muy entretenido. Fue entonces cuando decidí que quería ser músico.
ENT: ¿Qué suele pasar por su mente antes de cada gira? ¿Kai el líder toma la iniciativa al imaginar todo?
KAI: No es realmente "mi decisión". Siempre hablamos de eso los cinco. Primero, decidimos el concepto y pensamos en el álbum, lo creamos, y luego pensamos en cómo darle vida a ese concepto en el escenario. planificamos todo lo que podemos, pero el descubrir si funciona o no solo ocurre cuando comenzamos a tocar. Realizamos muchos conciertos, uno tras otro. Con el paso del tiempo, las cosas se vuelven más claras para que podamos comenzar a comprenderlas en base a la experiencia. Incluyendo el álbum y la gira, siempre nos dirigimos al show final con la intención de completar y perfeccionar nuestro trabajo.
 [FOTO: la batería de Kai en México]

ENT: ¿Algo cambia dependiendo de si es una gira mundial o nacional? ¿La gira mundial es algo que los pone más nerviosos?
RUKI: No lo sé. No hay una gran diferencia entre una gira mundial y una nacional para nosotros. Obviamente, podemos usar nuestros propios equipos cuando se trata de una gira nacional. Eso es lo que realmente representa la parte donde estamos nerviosos, asegurarse de que todo funcione tan bien como para llevarlo todo con nosotros. Para los conciertos en el extranjero, tenemos que conformarnos con lo que la empresa o el lugar ponen a nuestra disposición: así que eso es lo que lo que en mayor parte nos preocupa. Con nosotros siempre hay un equipo que corre para asegurarse de que todo funciona y de que todo lo que necesitamos esta ahí con nosotros, a este punto ¿nos estresamos más nosotros o el equipo?
ENT: ¿Así que la diferencia esta en que cuando es gira mundial hay cosas inesperadas?
RUKI: Sí.
ENT: Entonces las presentaciones en vivo son vitales para the GazettE ¿Cual es la escencia de esto? ¿por qué hacen shows?
AOI: Por supuesto, queremos mostrarle a la audiencia algo que difiere de su vida diaria, ellos nos estan apoyando viniendo a los conciertos para vernos. Queremos llevarlos a un mundo que generalmente no existe. Por eso hacemos shows. En mi caso, personalmente disfruto viendo a los miembros de la banda en el escenario, pasando un buen rato, teniendo una gran actuación en el escenario, es eso lo que me motiva. Todos trabajan muy duro, Haciendo lo mejor que pueden, no puedo quedarme atras, debo seguirles el ritmo.
[FOTO: el poderoso Growl de Ruki en Shangai, China]

ENT: ¿Considerarían que los finales de sus giras son un poco más especiales? ¿podrían explicar por qué?
RUKI: Hummm... El primero o el último show de la gira... realmente no me importa. El programa final significa que tengo que buscar algo que no ha pasado al principio. Por lo tanto, me pongo un poco nervioso en comparación con los otros programas. Pero realmente no parece que haya algo especial.
ENT: Pero hemos visto en sus DVD y siempre parecen más emocionados en el programa final, especialmente Reita, lo hemos visto llorar.
REITA: Eso es todo CG (gráficos de computadora) [risas]
ENT: ¡Eso es asombroso! [risas] ¿que tal al final del recorrido? ¿han tenido depresión después de la gira?
REITA: A mi me pasa después de cada gira, no soy el único ¿verdad? Los cinco vivimos y viajamos juntos en la gira. Y de repente estando solo, me comienzo a sentir triste. Anoche estaba llorando un poco [risas].
ENT: ¿De verdad? [risas] ¿como lo superas entonces?
REITA: Nuestra empresa me quita la tristeza. Al día siguiente, nuestro mánager me llama y me pide que me anime porque tenemos un horario apretado, así que no tengo tiempo para estar deprimido.
ENT: Haces que suene muy fácil [risas]
KAI: No solía ser así, pero estos días comenzaremos a dar pistas para la próxima gira o visión de la banda. Voy a aprovechar esa emoción para tener algo que esperar.
ENT: ¿les gusta estar animados?
KAI: Oh, Si, si.
[FOTO: Los fans de Londres con una bandera de Gran bretaña firmada]

ENT: El padre de Ruki inicialmente estaba en contra de que él estubiera en una banda, hasta que aparecieron en las listas de música ¿que siente tu familia a día de hoy con respecto a su elección de carrera?
[todos rien]
RUKI: Bueno, al principio, yo era fanatico de otras bandas. Tenía posters de ellos en la pared.
ENT: ¿Luna Sea?
RUKI: ¡X Japan! En nuestra generación, las bandas fueron vistas como extraños, los chicos malos, por lo que mis padres estaban preocupados, pero cuando nos vieron tener éxito, comenzaron a entender.
ENT: ¿Podrían los miembros contarnos sobre ellos también?
URUHA: Mis padres estaban realmente en contra, especialmente mi padre, me decía "deja de estar en la banda" "deja de ser músico" y demás. Siempre esperé que aprobaran lo que estoy haciendo algún día.
ENT: ¿Lo hacen ahora?
URUHA: No estoy seguro, es una situación delicada, pero cuando comenzamos a aparecer en televisión, mis padres comenzaron a grabar los programas. Cuando me enteré de eso, me sentí realmente aliviado.
ENT: ¡se convirtieron en fanaticos! ¿todavía tienen esas cintas?
URUHA: Si, eso creo. [risas]
KAI: Al escuchar las historias de todos, me doy cuenta de que mi experiencia fue todo lo contrario. Realmente no tenía el apoyo de mis padres, pero ellos no estaban particularmente en contra de eso. Mi madre estaba involucrada en la música, por lo que entendió lo que estaba pasando. Cuando le conté que habia dejado la escuela sin decirle a nadie, se sorprendió mucho, pero aceptó la situación, como "Bueno, lo que está hecho, está hecho y decir cualquier cosa será inútil, así que podríamos seguir adelante".
ENT: Kai suena como un chico malo.
KAI: [risas]
ENT: ¿Que tipo de música hizo tu madre?
KAI: Ella era profesora de piano, pero su hobby era el Jazz.
ENT: ¿Alguna vez has pensado en colaborar con tu madre?
KAI: Solo hubo una ocación el la que intenté tocar con ella.
REITA: En cuanto a mi, mis padres no estaban realmente en contra. En realidad, vivía solamente con mi madre y mi hermana mayor, y no teníamos mucho dinero en ese momento, así que en mi interior estaba pensando "¿está realmente bien si no estoy trabajando?". Realmente me sentí culpable, y lo sentí mucho por mi madre, pero al mismo tiempo, mis pasión por comenzar una banda era demasiado fuerte, así que continué.
URUHA: ¿En serio?
RUKI: ¿Eso fue lo que pasó? [risas]
ENT: Entonces tenemos al chico bueno Reita y luego tenemos al chico malo Kai.
[todos rien]
AOI: Bueno, no crecí en Tokio. Solía vivir en un pueblo pequeño y siempre veía programas de música nocturnos en la televisión. Un día vi algunas bandas y casualmente pensé "¡yo también puedo hacer eso!", así que decidí irme a Tokio. Mis padres no dijeron nada respecto a eso. Pensé que podría hacerlo mejor que esas bandas en televisión ¡y realmente lo hice! ¿quizas ahora soy yo quien influencia a los jovenes desde sus televisores, como me pasaba a mi antes?
ENT: Los juegos olímpicos se llevarán a cabo en Tokio el 2020. Hasta 1048, la música y el arte como la poesía, eran eventos olímpicos. Si pudieran agregar una actividad ¿cual sería?
RUKI: ¿Quieres decir si pudieramos elegir un ganador? [risas]
ENT: Si.
REITA: Realmente no podríamos elegir un ganador si fuera una competencia de música, asi que tal vez una actividad física sería mejor, como: ¿quien podría hacer headbang por más tiempo? ¡Uruha y yo representaríamos a Japón en esa categoría! ¡eso sería muy impresionante!
URUHA: Haremos lo mejor que podamos.
[todos rien]
ENT: Han estado haciendo y tocando música durante tanto tiempo, así que, ¿de que manera han cambiado a través de sus actividades musicales, en términos de personalidad?
RUKI: Me he vuelto un poco más ansioso.
ENT: ¿A qué se debe eso?
RUKI: Llegué a hacer muchas cosas solo gracias a la música, componiendo pistas, diseñando productos, incluso volantes, tengo que manejar muchos aspectos y asegurarme de que no haya errores. No puedo permitirme depender tanto de las personas y dejarles todo el trabajo. Debido a eso, siento mas presión y tiendo a sentir ansiedad.
ENT: ¿Y tu Kai?
KAI: No creo que algo haya cambiado fundamentalmente en mi, la personalidad no es algo que puedas cambiar tan fácilmente. Los cinco juntos estamos creando la música que nos gusta, y creo que quizás nuestra actitud y nuestro enfoque hacia la música ha cambiado en comparación con cuando comenzamos. se ha profundizado.
ENT: ¿Sigues cocinando para la banda?
[risas]
KAI: Bueno, no tanto como antes.
RUKI: ¿Pero no acabas de cocinar para nosotros recientemente, pasta?
KAI: ¡Ah, si! ¡pepperoncini!
ENT: ¿Podemos hacerle la pregunta a Uruha?
URUHA: ¿De que hablabamos?
[todos rien]
ENT: Estabamos hablando sobre la influencia de la música en tu personalidad.
URUHA: Ah, si. Cuando jugaba al fútbol, nunca tuve la oportunidad de afirmarme. Jugué como defensor, así que no estaba en las condiciones aptas para tomar la iniciativa, por lo que solía retirarme y quedarme atrás. Cuando comencé a tocar música y realmente lo disfruté, comencé a volverme más extrovertido y directo, eso realmente me sorprendió.
ENT: ¿Y tú, Reita?
REITA: Hace mucho tiempo, no era bueno para pararme frente a una audiencia. En la escuela secundaria, por ejemplo, durante las presentaciones, era tan tímido que no podía evitar que me temblaran las rodillas. Pero finalmente, me acostumbré y disfruté actuando en el escenario. Finalmente superé ese miedo.
ENT: ¡Realmente nos encanta la manera en que te mueves en el escenario!
REITA: ¿En serio? ¡gracias!
ENT: Ahora ¿podríamos escuchar a Aoi?
AOI: Yo era el más joven de mis hermanos, así que estaba un poco mimado y un poco egoísta, de alguna manera, la música me animó y finalmente, mi egoísmo se desvaneció un poco.
ENT: ¿Cuál es la mejor tecnología que han usado hasta ahora en la música?
AOI: Probablemente el DAW (Digital Audio Workstation). Contribuyó mucho a la música que hemos realizado recientemente, y así las empresas han podido ahorrar mucho dinero gracias a ella, ya que realmente no necesitamos pasar tiempo en el estudio. En cierto modo, el DAW nos brinda más libertad para hacer lo que queramos hacer.
ENT: También escuchamos que solían usar softwares como el EZ Drummer.
AOI: Por supuesto que hemos estado usando mucho ese tipo de software.
ENT: Para finalizar, ¿algún tipo de recomendación?
AOI: Bueno, principalmente usamos ese software para las demos y obviamente cuando estamos usando la batería de Kai y estamos grabando las canciones. Ese software es bueno.
[FOTO: the GazettE levantando las manos para agradecer a su público en Taipei]

ENT: Muchas gracias por la entrevista.
THE GAZETTE: Muchas gracias por la cálida recepción.
------------
Muchas gracias a the GazettE, JPU Records, el equipo y la agencia por la oportunidad dada.


Traducción : Calee. SIXTH GUN CHILE
Edición: Melissa Takashima SIXTH GUN CHILE

2 comentarios:

  1. Que genial que hayan traducido la entrevista para llevarla al publico hispano hablante, gracias por eso💕

    ResponderBorrar
  2. fue una muy buena experiencia, me encanto traducir la entrevista y me alegra que sea de agrado, al final, esa es la mejor parte de todo. gracias por darme la chance. <3 <3 <3

    ResponderBorrar