miércoles, 7 de abril de 2021

Entrevista Rock and Read 41 (Parte 3)





Entrevistador: En otras palabras, puede ser algo tan minucioso que no se puede ver desde la apariencia externa 

URUHA: Así es, se trata más bien del “alma” (Risas). Se trata de algo que está dentro. Sin embargo, no estoy en una situación en la que pueda decir que todavía puedo hacerlo. 

Entrevistador: creo que estas siendo muy modesto (Risas). Pero al menos ¿te estas acercando a los ideales que tenías hace 10 años? 

URUHA: Hm, pienso que la banda lo es, o más bien, GazettE en sí es siempre mi ideal. 

Entrevistador: Creo que es sorprendente que puedas decir esas cosas. 

URUHA: ¿Cierto? Bueno, si se trata de la banda (como un conjunto) puedo decir algunas cosas bastante fuertes (Risas). No tengo ningún problema al decir “the GazettE es genial”. Sin embargo, no puedo decir “Uruha es genial” (Risas). Como pensaba, me atraen los equipos. Puedo decir que la banda es genial, porque realmente creo que este grupo de cinco personas es genial. Como que no le doy mucha importancia al potencial individual., o más bien, realmente no me interesa. Es cierto que en varias épocas hubo grandes personas o artistas que llamamos “estrellas”, pero si me preguntan si quiero ser como esas personas, creo que no estoy interesado en ello. Creo que  ser genial como equipo es más poderoso.

Entrevistador: ¿has tenido esa forma de pensar desde antes?

URUHA: Si, quizás es porque he estado involucrado en muchos equipos, no solo en bandas. En el futbol yo era igual. Más que tratar de hacer algo por mí mismo, hacer algo en equipo es más difícil, vale más la pena y el impacto es mayor. Creo que hay muchas cosas positivas en ello. Por supuesto, en todo hay méritos y desméritos, pero creo que el único desmerito de trabajar en equipo es “la dificultad”. Cuando hay más cerebros, junto con más conocimiento será más difícil de controlar, y hay mucha información, por lo que algunas cosas no se corresponderán (al equipo). Sim embargo, es exactamente porque es difícil que valga la pena hacerlo. Es una relación inversa. 

Entrevistador: En otras palabras, tu Uruha ideal está en tu ideal the GazettE-

URUHA: Eso es correcto. Yo solo es insignificante, y hay un límite si trato de hacer todo por mí mismo. Sin embargo, puedo dar lo mejor de mí como guitarrista en la banda. Como una persona puede hacer lo mejor, se supone que todos deben dar lo mejor de sí. Aunque como individuo es insignificante, pero como equipo puede hacer cualquier cosa. Espero que todos tengas ese tipo de pensamientos. 

Entrevistador: Sin embargo, a pesar de que te dedicas al juego en equipo, ¿Hay algo que simplemente no puedes ceder? 

URUHA: Ah! Para mi serian cosas malas, o si algo es razonable o no. Aunque es algo que todos dicen a menudo, en realidad es difícil. Incluso si trato de proceder de una manera lógica, puede haber algunas cosas malas que vienen con eso. Sin embargo, incluso si sabe que habrá algunas cosas malas que con lleva, creo que no es malo poder decir “puedo encontrar alguna razón”.

Entrevistador: Entonces, lo primero es que puedas pensar que algo es razonable. Eso es importante. ¿No?

URUHA: Bien, Cuando me estoy evaluando a mí mismo. No es que quiera ajustar algo para que encaje. Por ejemplo, si digo algo diferente de lo que dije en el pasado, entonces la gente puede pensar que estoy retorcido. Sin embargo, incluso estoy deformado de principio a fin (Risas). Entonces puedo decir algo diferente de lo que ya dije la semana pasada o durante esta semana. Pero para mí, no es porque este deformado, sino porque “he crecido o me he dado cuenta”

Entrevistador: Por lo que he escuchado, su definición de “genial” no ha cambiado.

URUHA: Asi es. Creo que no a cambiado. Me he compenetrado tanto en términos de apariencia visual como en mi interior. La gente se conmueve, como ¡oh! Por personas que protegen su perspectiva del mundo, o cuando lo que intentan hacer se transmite bien, ¿no es así? es por eso que las cosas no se transmiten (Bueno) no conmocionaran a su corazón.

Entrevistador: Entonces hay una contradicción. Por un lado, si tiene cosas como minuciosidad, vivir sin deformarse, proceder de manera lógica, entonces en si mismo es bueno, pero por otro lado si no puede transmitir eso a las otras personas hasta cierto punto no logra ese “genial”

URUHA: Exactamente. Qué demonios es esto (Risas) Por ejemplo, creo que aunque las viejas bandas eran realmente profundas y fuertes, algunas eran muy fáciles de entender. Es diferente si ese tipo de bandas lograron vender bien o no (Risas). Es por eso que a pesar de que parece estar divirtiéndose sin considerar otras cosas, también recurrieron a otras personas. No me atraerán las bandas que solo son geniales por fuera. Hay personas que tienen algo en lo que solo puedes decir “¡es una locura!” ¿No son ellos? Como ¿realmente van a hacer eso? No sé si transmitirlo adecuadamente o dejar que la gente piense ¿Por qué están haciendo eso? Sin embargo, no me atraen las cosas populares. Como ídolos, por ejemplo. Tiene que ser así, pero como es un estilo que le gusta a millones de personas, por el contrario, la gente no quiere (Tener algo) de profundidad. En mi opinión, se está traduciendo como (no profundo = no es interesante), así que tal vez por eso pierdo el interés. Sin embargo, si encuentro alguna profundidad inesperada (para ellos), entonces me atraería.

Entrevistador: Hay un buen efecto de gap ne. ¿Qué pasa con the GazettE? ¿Hay una brecha entre el uruha que la gente ve y el uruha del que eres consciente? 

URUHA: cuando conozco gente por primera vez, a menudo dicen “Sorprendentemente hablas “(risas) Realmente parece que the GazettE no habla (a las otras personas). Nos da miedo.

Entrevistador: Me gusta, te ves un poco hostil (Risas)

URUHA: Aunque no es así en lo absoluto. Pero si me preguntas, puede ser que sea  la brecha (de la que hablaste). No es que quiera ser así. En realidad no se cosas sobre mí. Y no creo que sea solo esa brecha. Son realmente consiente  de “esta diferencia entre el verdadero yo y el que esta fuera de mi” es como si estuviera inventando un personaje ¿no es así? Yo realmente no soy así.

Entrevistador: Sin embargo, creo que desde el punto de vista de otras personas, la vida diaria de uruha-san es la más difícil de imaginar. Es probable que los lectores ni siquiera se imaginen que estoy hablando contigo mientras bebes café enlatado (Risas) 

URUHA: ¿De verdad? No estaba al tanto de eso. 

Entrevistador: Por supuesto, tampoco sé cómo suelen interpretar los fanáticos, pero creo que usted es una personas que trata de proteger su visión del mundo.

URUHA: Veo. Si eso es lo que la gente realmente piensa de mí, entonces tal vez pueda ser la personas que quiero ser. Tal vez es una apreciación que no puedo ver yo mismo. Si me interpretan así, creo que es realmente bueno. 

Entrevistador: Curiosamente, si se les pregunta “entre estas personas, que es lo más probable que tengan ese tipo de peinado y maquillaje (como en las imágenes) en su vida diaria”, creo que muchos fans se imaginarían a uruha-san (Risas). En realidad. ¿Es realmente así?

URUHA: ¿Enserio? (Risas) Pero, creo que es más genial si mi vida es un misterio, aunque tal vez esta forma de pensar este fuera un tiempo. Últimamente hay una tendencia a mostrar “en realidad soy una buena persona” ¿no es así? Al igual, ese (Tipos de persona) es un artista. Se está volviendo normal ver a las personas que revelan su lado público y privado. Sin embargo, quiero poner una división limpia entre los dos. Para mi es parte de la estética que quiero seguir.

Entrevistador: ¿Te gusta sentirte atraído por ese tipo de misterios?

URUHA: Más que eso, solo he visto personas misteriosas. Yo también comencé a hacer estoy porque me atraían esas personas. Si me desvió de eso, estaré completamente fuera de la pista. 

Entrevistador: ¿Es como si pudieras mentir a tu aspiración?

URUHA: Si, y además no tengo una razón para hacerlo. No entiendo el significado de hacer algo tan doloroso en el que (tengo que) mentir (Risas) ¿No es un trabajo difícil? Sin embargo, trato de proteger a the GazettE, porque hay algunas cosas en el GazettE que valen la pena proteger. Y porque creo que es genial. Lo hare aunque sea doloroso, o mejor dicho, hare cosas dolorosas por mi propia voluntad. Si experimento algunas cosas así, habrá algo bueno reflejado en el GazettE. Por el contrario si no hago estas cosas dolorosas. Nadie vendrá a la banda. Si no hago cosas dolorosas, nada tendría valor, y por eso mismo quiero proteger a la banda. 


Si no hago cosas dolorosas, nada de valor vendría. Es por eso que las “cosas dolorosas” no son “desagradables”

Entrevistador: Supongo que debes proteger el valor original del Visual Kei.

URUHA: Tienes razón, aunque no lo sé realmente. Tal vez entendí mal a las personas que admiraba en ese momento y tal vez solo vi las partes buenas. Nunca les he preguntado sobre esto. No lo entiendo, y tal vez solo estoy tratando de proteger la imagen que tengo (de ellos). Además, no es para nadie: es para mí, solo estoy tratando de realizar mis ideales a fondo…Entonces, si soy demasiado consciente de los oyentes, o los lectores, el tercero, entonces terminaría deformado (Risas) 

Entrevistador: ¿Sientes esto desde tu perspectiva personal?

URUHA: Me he sentido así desde hace mucho tiempo y creo que también está ahí cuando cambiamos de etiqueta. Para ser sincero, no pensamos que hubiera una onda debido a eso. Para nosotros, es como si pusiéramos eso en nuestra visión y, en base a eso, podemos tener éxito. Sin embargo, no funciono tan fácilmente, o más bien, creo que si nos quedamos así me deformaría. Por supuesto, no es que no pensemos en los fanáticos como compongamos nuestras canciones, pero si solo pensamos en los fanáticos, entonces sería solo un negocio. Antes, pensaba que poder hacer algo a partir de la demanda está mal. Ahora que me di cuenta de eso. Para ese tipo de habilidad, tal vez puedas preguntarme si algún día me convierto en productor. Hacerlo con una banda está un poco mal. Por supuesto, hay bandas a las que les va bien haciendo esto, pero en nuestro caso no es así. Obedecer a alguien o seguir las expectativas de alguien no es algo que esta banda deba hacer. 


Traducción: Kyo Shiroyama
Edición: Rukia Takashima


No hay comentarios.:

Publicar un comentario